G- Clinging to Rules and Observances *NEW*
"Here, Punna, someone develops the dog observance fully and uninterruptedly, he develops the dog-ethics fully and uninterruptedly, he develops the dog mind fully and uninterruptedly, he develops dog behavior fully and uninterruptedly. [Having done that], on the dissolution of the body, after death, he reappears in the company of dogs. But if his view is such as this: 'By this observance or ethcis or asceticism or holy life I shall become a god or some (lesser) god,' that is wrong view in his case. Now there are two destinations for one with wrong view, I say: hell or the animal womb. So, Punna, if he succeeds in his dog observance, he will reappear in the company of dogs; if not, he will reappear in hell."
MN 57 Kukkuravatika Sutta: The Dog-duty Ascetic
(…)
''Idha puṇṇa, ekacco kukkuravataṃ bhāveti paripuṇṇaṃ abbokiṇṇaṃ, kukkurasīlaṃ bhāveti paripuṇṇaṃ abbokiṇṇaṃ, kukkuracittaṃ bhāveti paripuṇṇaṃ abbokiṇṇaṃ, kukkurākappaṃ bhāveti paripuṇṇaṃ abbokiṇṇaṃ, ''
Idha = here
ekacco (nom. sg.)= someone
kukkura-vataṃ (acc. sg.)= the dog observance
bhāveti = he develops
paripuṇṇaṃ = fully
abbokiṇṇaṃ = uninterruptedly
kukkura-sīlaṃ (acc. sg.)= the dog rule
kukkura-cittaṃ (acc. sg.)=the mind of the dog
kukkur-ākappaṃ (acc. sg.)= the dog behavior
''so kukkuravataṃ bhāvetvā paripuṇṇaṃ abbokiṇṇaṃ, kukkurasīlaṃ bhāvetvā paripuṇṇaṃ abbokiṇṇaṃ, kukkuracittaṃ bhāvetvā paripuṇṇaṃ abbokiṇṇaṃ, kukkurākappaṃ bhāvetvā paripuṇṇaṃ abbokiṇṇaṃ, kāyassa bhedā parammaraṇā kukkurānaṃ sahavyataṃ upapajjati, ''
bhāvetvā = having developed
kāyassa (gen. sg.) bhedā = on the dissolution of the body
parammaraṇā = after death
kukkurānaṃ (gen. pl.) sahavyataṃ (acc. sg.) upapajjati = he reappears in the company of dogs
''sace kho panassa evaṃ diṭṭhi hoti: imināhaṃ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vāti. ''
sace = if
pana = now
assa = his
evaṃ diṭṭhi hoti = is such a view
imina sīlena (inst. sg.) vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā = by this ethics, by this observance, by this ascetic practice, or by this holy life
devo vā devaññataro vā = a god or (some lesser) god
bhavissāmi = I will become
''Sāssa hoti micchādiṭṭhi, micchādiṭṭhikassa kho ahaṃ puṇṇa dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ vadāmi: nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā.''
Sa -assa hoti micchādiṭṭhi = this is wrong view for him
micchādiṭṭhikassa = for one with wrong view
dvinnaṃ gatīnaṃ (gen. pl.) aññataraṃ gatiṃ (acc. sg.)vadāmi = there is one of two destinies, I say
nirayaṃ (acc. sg.) vā tiracchāna-yoniṃ (acc. sg.) vā = hell or the animal womb
'' Iti kho puṇṇa sampajjamānaṃ kukkuravataṃ kukkurānaṃ sahavyataṃ upaneti. Vipajjamānaṃ nirayanti''
sampajjamānaṃ = successful
upaneti = brings